不同規(guī)模的翻譯公司,收取的費(fèi)用也是不一樣的,上海臻云翻譯公司帶大家了解翻譯公司的費(fèi)用與什么因素有關(guān)?
Translation companies of different sizes charge different fees. Shanghai Zhenyun translation company will show you what factors are related to the fees of translation companies?
1、翻譯內(nèi)容。當(dāng)翻譯內(nèi)容專業(yè)性很強(qiáng),翻譯價(jià)格自然高一些。比如法律、金融、石油、機(jī)械等行業(yè),要求專業(yè)性較高的人員去完成翻譯工作。這類型的工作要求翻譯人員有著較高的專業(yè)水平,是其他人員無(wú)法完成的。既然要求較高,自然需要支付相應(yīng)的報(bào)酬。如果是普通的文件,不需要太高學(xué)歷太高水平的人來(lái)說(shuō)完成,普通翻譯人士即可完成工作,自然不需要太高的費(fèi)用。
1. Translation content. When the translation content is highly professional, the translation price is naturally higher. For example, the legal, financial, petroleum, machinery and other industries require highly professional personnel to complete the translation work. This type of work requires translators to have a high professional level, which can not be completed by other personnel. Since the requirements are high, it is natural to pay corresponding remuneration. If it is an ordinary document, it does not need a person with too high educational background or high level to complete it. Ordinary translators can complete the work without too high cost.
2、翻譯語(yǔ)種。對(duì)于一家翻譯公司來(lái)說(shuō),翻譯的語(yǔ)種不同,收取的費(fèi)用有所不同。在各種各樣的語(yǔ)種中,英語(yǔ)翻譯的費(fèi)用稍低一些,小語(yǔ)種翻譯的價(jià)格稍微高一些。畢竟許多人翻譯人員都有較高的英語(yǔ)水平,完全可以完成翻譯工作。而小語(yǔ)種翻譯人員并不多,能夠高水平完成翻譯工作的人也不多,價(jià)格自然不會(huì)太便宜。如果遇到了小語(yǔ)種翻譯報(bào)價(jià)很低的公司,請(qǐng)?zhí)岣呔琛?
2. Translation languages. For a translation company, the fees charged vary according to the language of translation. Among the various languages, the cost of English translation is slightly lower, and the price of small language translation is slightly higher. After all, many translators have a high level of English and can complete the translation work. However, there are not many small language translators, nor many people who can complete the translation work at a high level, so the price will not be too cheap. If you encounter a company with a low quotation for small language translation, please be vigilant.
3、翻譯人員。這一點(diǎn)毋庸置疑,翻譯人員的水平越高,給出的報(bào)價(jià)越高。他們不是漫天要價(jià),而是在短時(shí)間內(nèi)能夠高質(zhì)量完成工作,收取的相關(guān)費(fèi)用不會(huì)太低。如果翻譯人員的水平很一般,沒(méi)有能力提供高質(zhì)量的翻譯稿件,收取的費(fèi)用也不會(huì)太高。
3. Translators. There is no doubt that the higher the level of translators, the higher the offer. They are not asking exorbitant prices, but can complete the work with high quality in a short time, and the relevant fees will not be too low. If the level of translators is very average, and they are unable to provide high-quality translated manuscripts, the fees will not be too high.
4、翻譯字?jǐn)?shù)。對(duì)文章進(jìn)行翻譯時(shí),需要根據(jù)具體的字?jǐn)?shù)去收取費(fèi)用。如果遇到了報(bào)價(jià)統(tǒng)一的公司,請(qǐng)?zhí)岣呔琛T诜g行業(yè)中,幾乎沒(méi)有統(tǒng)一報(bào)價(jià)的情況,都是按照字?jǐn)?shù)不同收取相應(yīng)的費(fèi)用。有些公司提高統(tǒng)一報(bào)價(jià),有可能不是專業(yè)人士來(lái)翻譯,而是直接使用翻譯軟件,無(wú)法保證翻譯質(zhì)量。
4. Number of translated words. When translating an article, you need to charge a fee according to the specific number of words. If you encounter a company with unified quotation, please be vigilant. In the translation industry, there is almost no unified quotation, and the corresponding fees are charged according to the number of words. When some companies increase the unified quotation, they may not be professionals to translate, but directly use the translation software, which can not guarantee the translation quality.