金融翻譯大都涉及到金融機(jī)構(gòu)的會(huì)議記錄,因此醫(yī)院一定要遵守保密性、專業(yè)化的原則,上海臻云翻譯公司給大家分享金融翻譯有什么技巧?
Financial translation mostly involves the meeting minutes of financial institutions. Therefore, hospitals must abide by the principles of confidentiality and specialization. Shanghai Zhenyun translation company will share with you the skills of financial translation?
首先,應(yīng)該避免專業(yè)的誤譯,譯員如果僅僅只是翻查字典,以字典中的意義去進(jìn)行翻譯,難免會(huì)造成誤譯,輕則會(huì)覺(jué)得翻譯水平很糟糕,鬧出笑話,重則會(huì)導(dǎo)致很嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失,所以金融翻譯這塊切忌不懂裝懂。
First of all, professional mistranslation should be avoided. If the interpreter just looks up the dictionary and translates with the meaning in the dictionary, it will inevitably lead to mistranslation. At least, he will feel that the translation level is very poor and make jokes, and at worst, it will lead to serious economic losses. Therefore, financial translation should not pretend to understand.
其次,對(duì)于特定的術(shù)語(yǔ)一定要堅(jiān)持直譯,金融的語(yǔ)體是比較正式的,也是金融翻譯中特有的,所以要堅(jiān)持直譯,不能意譯。
Secondly, for specific terms, we must adhere to literal translation. The financial style is more formal and unique in financial translation, so we should adhere to literal translation rather than free translation.
最后,要根據(jù)語(yǔ)境把握詞義,,在不同的語(yǔ)境中,有些詞的意義是不一樣的,所以要根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行判斷。
Finally, we should grasp the meaning of words according to the context. In different contexts, the meaning of some words is different, so we should judge according to the context.